Vokabelliste Deutsch - Spanisch von Elenita

Vokabellisten der Nutzer des Vokabeltrainers mit über 200.000 Vokabeln

Hier erscheinen nur Listen mit mindestens 20 Vokabeln.

Vokabelliste Deutsch - Spanisch von Elenita --- Elenita

Beschreibung:
Deutsch Spanisch
Thema: Adjectivos
anstrengend, lästig, aufdringlich pesado
aus der Reihe tanzen, ungezogen sein ser díscolo
eine gutaussehende Frau una mujer de buen ver
einfältig, gutmütig, naiv bonachón
fleißig diligente
furchtbar, riesig, prima, toll formidable
hübsch, nett, sympathisch majo
kitzlig sein tener cosquillas
klug, vernünftig prudente
schlechter Scherz una broma pesada
schwach, weich, willenlos blandengue
unehrlich, falsch insincero
unsympathisch antipático
verlegen werden quedarse cortado
Thema: Adjetivos
affektiert, dumme Gans, schnippische Göre repipi
ahnungslos, unvorbereitet desprevenido
albern, dümmlich necio
angeberisch, Angeben (mfam.) vacilón
auf schlau machen ir de lista
auf schön machen ir de guapo
aufdringlich (fam.) sabón
aufdringlich, aufdringliche Person machacón
aufdringlich, dreist, frech, keck (i...) impertinente
ausgelaugt (fam.) pachucho
begütert, reich, vermögend adinerado
bekloppt, verdrießlich (fam.) pajolero
charmant sein tener ángel
dickköpfig, dreist, unverschämt testarudo
die Nase voll haben, in der Tinte sitzen (fam.) estar frito
draufgängerisch (loc.) de rompe y rasga
du bist total verrückt estás loco rematado
eingebildet, eitel presumido
engstirnig, rückschrittig, stockkonservativ sein ser un carca
erbärmlich, schäbig de mala muerte
Es ist mir peinlich. Me da bochorno.
faul, Faulenzer (fam.) gandul
frech sein (i...) ser impertinente
frech, dreist, unverschämt (fam.) fresco
freiheraus sin tapujos
freiwillig, bereitwillig por las buenas
genervt, völlig fertig (fam.) frito
gestreift a rayas
gut aussehend (fam.) resultón
in friedlicher Absicht en son de paz
irre, verrückt desquiciado
kariert a cuadros
kinderleicht sein ser pan comido
kitschig cursi
klatschsüchtig sein ser muy chismoso
künstlich artificial
leichtgläubig sein (fam.) tener buenas tragaderas
lüstern, geil salaz
mit ironischem Unterton con retintín
nackt (fam.) en pelotas
ordentlich, geordnet, aufgeräumt ordenado
perfekt a la perfección
plump, ungeschickt torpe
reizend sein, zum Fressen sein ser una monada
riesig dumm sein ser la mar de tonto
saublöd (vulg.) mamón
schwierig sein, gar nicht so einfach sein tener tres bemoles
schwül, peinlich bochornoso
sehr, sehr gut la mar de bien
stocktaub sein (fam.) más sordo que una tapia
total witzig, geil (mfam.) cachondo
traumhaft de película
unglaublich naiv sein caerse de ingenuo
unglaublich schlau sein caerse de listo
unglücklich desdichado
unmöglich sein (vulg.) ser la leche
untröstlich desconsolado
urkomisch (fam.) trochante
verwöhnt entre algodones
vorsinflutlich antediluviano
völlig verrückt (a...) loco de atar
völlig verrückt (r...) loco de remate
völlig übertrieben sein (fam.) ser una pasada
äußerst schlecht pésimo
Thema: Amor y odio
attraktiv sein, Anziehungskraft haben tener gancho
bekümmern, schmerzen apenar
bessere Hälfte (fam.) la media naranja
das Geschmuse los arrumacos
die Blütenblätter an einem Gänseblümchen abzupfen deshojar la margarita
eifersüchtig sein auf tener celos de
eine Szene machen hacer un drama
Er ist gutaussehend (c...). Está cañón.
Er ist heiß (sieht gut aus). Está bueno.
etw. ungern tun, abgeneigt sein etw. zu tun ser reacio a hacer algo
fremdgehen poner los cuernos
fummeln hacer manitas
ganz verrückt nach jmd. sein beber los vientos por alg.
gutaussehender Kerl (Ausruf) buenorro
Handkuss el besamanos
herumknutschen (d...) (fam.) darse el lote
herumknutschen (p...) (fam.) pegarse el lote
Ich steh auf dich. Estoy por ti.
jmd. abküssen comer(se) a alg. a besos
jmd. einen Korb geben dar calabazas a alg.
jmd. lieb haben tener apego a alg.
jmd. mit Blicken verschlingen (fam.) comer con los ojos a alg.
jmd. nicht ausstehen können tener a alg. atravesado
jnd. stehen lassen, jnd. versetzen dar esquinazo a alguien
knutschen (m...) (vulg.) morrear(se)
liebender Vater (fam.) el padrazo
mit jmd. schmusen hacer caratoñas a alg.
sich etw. zu Herzen nehmen tomarse algo a pecho
Standpauke, vertrauliches Gespräch la parrafada
Trottel (fam.) el pasmarote
umgarnen, einschmeicheln, den Hof machen (fam.) camelar a alg.
unter vier Augen sprechen hablar en privado
Thema: Buenas expresiones
eher más bien
einer Meinung zustimmen secundar una opinión
es besteht kein Zweifel no cabe duda
Es besteht nicht der geringste Zweifel. No cabe la menor duda.
es gibt einen Nachteil existe un inconveniente
es ist anzunehmen cabe pensar
hinsichtlich en lo que atañe a
in Vergessenheit geraten caer en el olvido
mit Verlaub con su permiso
was mich betrifft en lo que a mí me conciere
Thema: Cine
Ausgang (Drama etc.) el desenlace
Bühnenerfahrung haben tener tablas
der freie Wille el libre albedrío
Filmfan el cinéfilo
Filmschaffender el cineasta
Hauptdarsteller actor principal
im Rampenlicht stehen, prominent sein estar en el candelero
Klatsch el cotilleo
klatschen (b...) batir palmas
klatschen (p...) palmear
mit großen Schlagzeilen con grandes titulares
Popcorn las palomitas
Schauspieler in Nebenrolle actor de reparto
Thema: Ciudad
Aachen Aquisgrán
auf der Achse sein, ablaufen (Stadt) (fam.) patear
Bürgermeisterin la alcadesa
Dachterrasse la azotea
die Beine vertreten estirar las piernas
katalanisieren catalanizar
Mainz Maguncia
Parkplatz el aparcamiento
Regensburg Ratisbona
Schaufenster anschauen mirar los escaparates
Vorstadt el arrabal
Thema: Comida
abnehmen adelgazar
bechern, sich den Bauch vollschlagen (fam.) atizarse
Brötchen, Hefegebäck el bollo
ein Stückchen von un cacho de
es in sich haben, gehaltvoll sein (fam.) tener miga
Fett la grasa
gemütliches Zusammensitzen nach dem Essen la sobremesa
gesunden Appetit haben, viel essen können tener buen saque
Glass Bier vom Fass una caña
Kaffee mit wenig Milch el cortado
Kopfsalat la lechuga
Kuchen, Gebäck el pastel
köstlich schmecken saber a gloria
mir ist ganz wirr im Kopf tengo una empanada mental
Olive la aceituna
Paprika el pimiento
sich vollstopfen mit (fam.) atiborrarse de
sich überfressen darse un atracón
viel essen können (fam.) tener buenas tragaderas
Volkornbrot el pan integral
Wurst el embutido
Thema: Deporte
0:0 unentschieden spielen empatar a cero
Auf die Plätze, fertig, los! ¡Preparados, listos, ya!
auf Zehenspitzen de puntillas
durch das Los entscheiden echar a suertes
Muskelkater las agujetas
ohne einen einzigen Kratzer sin un rasguño
Sixpack la tableta de chocolate
Trägheit la pachorra
unentschieden spielen empatar
Thema: expresiones coloquiales
abhauen (fam.) darse el piro
auf den letzten Drücker (fam.) a la última
auf der faulen Haut liegen (fam.) no pegar ni golpe
Das ist sterbenslangweilig! (fam.) ¡Es un ladrillo!
Das kommt nicht in Frage! (fam.) ¡Y un jamón!
dem ist nicht zu helfen (fam.) no tiene cura
der Gipfel sein (fam.) ser la pera
Dummheit, Blödsinn (fam.) la mamarrachada
ein Pechvogel sein, Pech haben (fam.) tener mala pata
ein Schock sein, schlecht bekommen (fam.) sentar como un tiro
eine CD brennen (fam.) tostar un CD
einsame Spitze sein (fam.) ser una flecha
etw. nicht ernst nehmen (fam.) tomar a juerga
fertig machen (fam.) traer frito
fies sein, schlechte Absichten haben (fam.) tener mala leche
frech sein, unverschämt sein (fam.) tener mucha cara
für etw. zu alt sein (fam.) no estar para estos tropes
große Klappe haben (fam.) tener mucho morro
gutes Verhältnis zu jmd. haben (fam.) tener buen rollo con alg.
Hammer Neuigkeit (fam.) el notición
herumhängen (fam.) pingonear
ich bin verrückt nach etw. (fam:) se me cae la baba ante algo
Ich möchte vor Scham im Boden versinken! (fam.) ¡Trágame, tierra!
im Handumdrehen (fam.) en un periquete
jmd. argwöhnisch machen (fam.) dar mala espina a alg.
kaputt gehen, eingehen (fam.) irse a la porra
keinen blassen Schimmer haben (fam.) no saber ni papa
Klartext reden (fam.) hablar en plata
Langweiler (fam.) soseras
Meine Güte! (fam.) ¡Qué lata!
Nervensäge (fam.) el coñazo
nur Bahnhof/keinen Deut verstehen (fam.) no entender ni jota
Pech (fam.) la mala pata
schlechte Laune haben (fam.) estar de mala leche
schlechtes Verhältnis zu jmd. haben (fam.) tener mal rollo con alg.
schleimen, jmd. sehr schmeicheln (fam.) hacer la pelota a alg.
sich herumtreiben (fam.) pindonguear
sich kugeln vor Lachen (fam.) trocharse de risa
sich reinlegen in (gutschmecken) ponerse morado por
sich taub stellen (fam.) hacerse el longui
sich vor etw. drücken, keifen (fam.) escaquearse
sich zu Tode langweilen (fam.) aburrirse como una ostra
sich über etw. kaputtlachen (vulg.) descojonarse de algo
spießig, Spießer (fam.) pureta
Streber, Schleimer (fam.) un pelota
super sein (fam.) ser la reoca
super, spitze (fam.) chachi
total kaputt sein (fam.) estar hecho polvo
töten, umlegen (fam.) mandar al hoyo
um keinen Preis (fam.) ni por esas
ungenießbar, unerträglich (Film, Buch, usw..) (fam.) infumable
unsinnige Bemerkung (fam.) una pijería
verdammt gut (fam.) de buten
Vergiss es! (fam.) ¡Nanay!
verrückt sein nach (fam.) estar chalado por
viel Fernsehen schauen (fam.) chupar mucha tele
wahnsinnig sein (mfam.) ser la monda
Was für ein Reinfall! (fam.) ¡Menudo chasco!
Was hat dich hier her verschlagen? (fam.) ¿Qué haces por estos adurriales?
wenig, bisschen (fam.) un pelín
wie gerufen kommen (fam.) venir al pelo
Wie peinlich!(fam.) ¡Vaya corte!
überhaupt nicht zusammenpassen (fam.) no pegar ni cola
Thema: Frase hecha
Abwarten und Tee trinken. Paciencia y barajar!¡
Aller Guten Dinge sind drei. A la tercera va la vencida.
Aufgehoben ist nicht aufgeschoben. Deferir no es abolir.
Außnahmen bestätigen die Regel. No hay regla sin excepción.
Die Welt ist ein Dorf. El mundo es un pañuelo.
Fragen kostet nichts. Quien lengua ha, a Roma va.
Gegensätze ziehen sich an. Los extremos se tocan.
Gleich und gleich gesellt sich gern. Cada oveja con su pareja.
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren. El que espera desespera.
Kein Urteilsvermögen haben No distinguir lo blanco de lo negro
Mogeln gilt nicht. No vale hacer trampas.
Schlag auf Schlag kommen, vom Regen in die Traufe kommen llover sobre mojado
Wer liebt, der leidet. Quién bien te quiere te hará llorar.
Thema: Frases hechas
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Por la boca muere el pez.
Thema: Inmigración
Asylbewerber el peticionario de asilo
Ausländerfeindlichkeit la xenofobia
Ausweisung la expulsión
Immigranten aus EU-Ländern inmigrantes conmunitarios
Klischee un tópico
Mindestlohn el jornal mínimo
Schwarzarbeit el trabajo clandestino
sich den Lebensunterhalt verdienen ganarse la vida
Thema: locución
alle Brücken hinter sich abbrechen quemar las naves
Also gut. Na dann. Pues nada.
an der Quelle sitzen beber en la fuente
argwöhnisch/wachsam/misstrauisch sein estar con cien ojos
auf frischer Tat ertappen coger con las manos en la mesa
auf jmd. fluchen, furchtbar schimpfen echar pestes contra alguien
auf meine Weise a mi aire
aus Lust und Laune por puro capricho
außnahmsweise por excepción
bei etw. glänzend abschneiden salir airoso de algo
berühmt sein, einen guten Ruf haben tener cartel
Bescheid wissen estar al corriente
Das darf nicht sein! ¡No hay derecho!
das Geld zum Fenster rausschmeißen tirar la casa por la ventana
das hat schon seinen Grund no es para menos
das Herz in der Hose con el corazón en el puño
den Faden verlieren perder la cuenta
den Magen umdrehen revolver las tripas
den Spieß umdrehen devolver la pelota a alg.
dicke Freunde sein comer en el mismo plato
die Mühe wert sein valer la pena
die Ohren spitzen aguzar los oídos
drauf und dran sein etw. zu tun estar en un tris de hacer algo
durch Abwesenheit glänzen brillar por su ausencia
ehrlich sein poner las cartas sobre la mesa
ein Geben und Nehmen sein ser un toma y daca
ein langes Gesicht machen poner gesto agrio
ein unfreundliches Gesicht machen tener cara de malas pulga
eine heikle Sache un asunto muy espinoso
eine Plage sein (für seine Mitmenschen) ser una calamidad
eine Sache überschlafen consultar algo con la almohada
eine Vorlieben haben für tener afición a
einen Streit anzetteln montar una bronca
es bequem haben, sich in seiner Haut wohl fühlen estar a sus anchas
es gibt keinen Weg/Möglichkeit no hay manera
Es ist nichts besonderes. No es nada del otro jueves.
Es kostet ein Heidengeld. Cuesta un ojo de la cara.
etw. am Rande bemerken decir algo de paso
etw. auf der Zunge liegen haben tener algo en la punta de la lengua
etw. aus guter Quelle haben saber algo de buena tinta
etw. ausbaden müssen (fam.) pagar los platos rotos
etw. in sich hineinfressen hacerse mala sangre
gefallen, gut ankommen caer en gracia
gründlich a fondo
gut aussehen tener buena planta
halb so wild sein no ser para tanto
hin und her gerissen sein nadar entre dos aguas
hinter jmd. hersein, schwärmen für (fam.) pirrarse por
im Gegenteil zu al contrario de
im Klartext sin rodeos
in letzter Verzweiflung a la desesperada
jm die Decke auf den Kopf fallen caérsele a uno la casa encima
jmd. eine Abfuhr erteilen dar un corte a alg.
jmd. einen Schritt voraussein, zuvorkommen, überholen llevar la delantera a alg.
jmd. ständig begegnen encontrarse con alg. hasta en la sopa
jmd. zur Verzweiflung bringen sacar de quicio a alg.
jmd. übel nachreden, dauernd schlecht machen hablar pestes de alg.
keine Ahnung haben, keinen Schimmer haben estar pez
Keine Ahnung. Yo que sé.
keinen Spaß verstehen, leicht reizbar sein tener malas pulgas
kreuz und quer a troche y moche
kurz und bündig, eindeutig sin rodeos
Lass es raus! Pack aus! ¡Desembucha!
mit großer Geschwindigkeit, volle Pulle a toda pastilla
mit Hintergedanken con segundas
mit jmd. dick befreundet sein (p...) estar con alg. a partir un piñón
mit Leib und Seele con el alma y la vida
mit links, spielend leicht cosa de coser y cantar
mit Mühe und Not a trancas y a barrancas
mittelmäßig (g...) sin gloria ni pena
mittelmäßig (p...) de medio pelo
Mut fassen cobrar ánimo
nach Herzenslust a sus anchas
nicht begreifen no caer en la cuenta
nicht ganz richtig im Kopf sein no estar a sus cabales
nicht im Traum ni por sombra
nichts weltbewegendes sein no ser nada del otro mundo
nichts weltbewegendes sein (nicht nada) no ser cosa del otro mundo
ohne Rücksicht auf Verluste pese a quien pese
ohne Sinn und Verstand a tontas y a locas
Pfeffer la pimienta
sauer werden ponerse agrio
schief, von der Seite ansehen mirar de reojo
schwere Zeiten durchmachen pasar calamidades
sehr engagiert sein, immer bereit sein estar siempre en la brecha
Seite an Seite codo con codo
sich alle Mühe geben, die Fäuste ballen apretar los puños
sich auf den Weg machen ponerse en camino
sich ein Herz fassen hacer de tripas corazón
sich etw. sehnlichst wünschen (a...) arder en deseos de algo
sich etw. sehnlichst wünschen (e...) estar deseoso de algo
sich in den Bart murmeln hablar para el cuello de su camisa
sich von niemandem beeinflussen lassen no casarse con nadie
so ähnlich por el estilo
sperrangelweit de par en par
Stecknadel im Heufhaufen suchen buscar una aguja en un pajar
tomar el aire frische Luft schnappen
total am Boden sein, zu nichts zu gebrauchen sein estar hecho una calamidad
und Schwamm drüber borrón y cuenta nueva
Und wieso? ¿Y eso?
Unmögliches verlangen pedir peras al olmo
unverbindlich sin compromiso
vergeblich en vano
Verspätung haben llevar retraso
viel zu wünschen übriglassen dejar mucho que desear
vom Hörensagen de oídas
von A bis Z (fam.) de pe a pa
von heute auf Morgen de la noche a la mañana
von Zeit zu Zeit de tarde en tarde
Was soll das heißen? ¿A qué viene esto?
was vorbei ist, ist vorbei a lo hecho, pecho
wenn alle Stricke reißen en última instancia
wenn man es am wenigsten erwartet el día menos pensado
wenns hoch kommt como mucho
wie am Schnürchen laufen ir sobre ruedas
wie ein Wasserfall reden hablar por los codos
wie gerufen kommen venir como anillo al dedo
Wieso eigentlich? ¿A santo de qué?
wuscht sein importar un pepino
zerfleddern, zerdeppern, kaputt machen hacer trizas
zu den falschen Zeiten, zu Unzeiten a deshoras
zum nächsten Thema, Schluss damit a otra cosa, mariposa
Thema: Médico
Arzt (iron.) el matasanos
Augenringe haben tener ojeras
Blase la ampolla
das Bewusstsein verlieren perder la conciencia
de Umständen entsprechend dentro de lo que cabe
der Knöchel el tobillo
ein blaues Auge un ojo morado
Insektenstich la picadura
Juckreiz el picor
niesen estornudar
Pflaster la tirita
verschnupfte Nase la nariz tapada
Thema: Naturaleza
abgelegene Gegend los adurriales
Bauernhof, Farm la granja
das Weltall el espacio sideral
Dorfbewohner el lugareño
dörflich, kleinstädtisch lugareño
eisig kalt sein hacer un frío que pela
in Strömen regnen, wie aus Kübeln gießen llover a cántaros
kleines Dorf la aldea
Platzregen el aguacero
wolkenlos, heiter despejado
Thema: Profesión
alle Hände voll haben (mit), bis zum Hals in Arbeit stecken no dar abasto (con)
arbeiten, jobben (pop.) currar
dringend sein correr prisa
eine Rede halten pronunciar un discurso
Grundkenntnisse haben in tener nociones de
Hinterlassen Sie eine Nachricht. Deje su recado.
im laufenden Monat en el mes en curso
in Anführungszeichen entre comillas
Klammer la paréntesis
kleine Kinder beaufsichtigen hacer de canguro
krankgeschrieben sein estar de baja
schlecht bei Kasse sein andar mal de dinero
sich den Lebensunterhalt verdienen ganarse el sustento
Talent haben für tener madera de
Wer ist am Apparat?, Wer spricht? ¿De parte de quién?
Thema: Ser bueno
ein Engel sein ser un cielo
ein netter Mensch sein ser buena gente
jmd. nicht auffallen pasar inadvertido a alg.
verhätscheln, verwöhnen, jmd. auf Händen tragen mimar a alg.
verschwiegen wie ein Grab sein ser como una tumba
Thema: Ser malo
auf jmd. sauer sein (mfam.) cabrearse con alg.
ausfallend werden ponerse grosero
Bengel, Schelm el pillín
bösartige Person el malasangre
böse Absicht la malasangre
die Tür zuschlagen dar un portazo
ein falsches Spiel spielen jugar con dos barajas
ein Miststück sein ser una mala pécora
eingebildet sein tener muchas ínfulas
falsche Schlange (fam.) la lagarta
fies sein (fam.) tener mala baba
frech werden ponerse chulo
Gräultat, Dummheit, Unmenge la bestialidad
ins Fettnäpfchen treten meter la pata
jmd. fertig machen hacer trizas a alg.
jmd. mit etw. kommen ir a alg. con algo
jnd. verarschen (mfam.) recochinearse de alg.
jähzornig sein tener mal genio
kaltblütig a sangre fría
mir wird schlecht davon me da náuseas
mögeln, schummeln, betrügen hacer trampas
piesacken, ärgern (mfam.) cabrear
schlecht über jmd. reden poner tibio a alg.
schlechte Laune (fam.) la mala leche
schwindlerisch, Schwindler (fam.) tolero
spinnen estar como una cabra
Verarsche (mfam.) el recochineo
Wutanfall (mfam.) el cabreo
Thema: Sin tema
etwas ist mir egal, ich verzichte auf etw., ich mache mir nichts aus etwas yo paso de algo
je mehr cuanto más
Thema: sin tema
bergab cuesta abajo
Blamage el papelón
den Dreh rauskriegen coger el truco
ein anzüglicher Witz un chiste verde
ein Nervenbündel sein estar como un flan
einen Blackout haben (q...) quedarse en blanco
einen Blackout haben (t...) tener la mente en blanco
einfach so porque sí
entschuldigt den Ausdruck con perdón
erzürnen, ärgern poner negro a alg.
etw. bei sich haben llevar algo encima
ewig eterno
fest entschlossen sein etw. zu tun estar resuelto a hacer algo
Gaffer, Trottel el pasmarote
ganz entero
ganz im Gegenteil ni mucho menos
Glück la dicha
Gott sei Dank! ¡Menos mal!
großes Glück haben tener mucha churra
Hinz und Kunz fulano y mengano
ich an deiner Stelle yo que tú
Ich komme nicht drauf. No caigo.
im Voraus por adelantado
in schlechte Gewohnheiten zurückfallen volver a las andadas
je mehr desto besser cuanto más tanto mejor
Kaserne el barracón
keine Ursache no hay de qué
klatschen, tratschen chismar
Klatschmaul el chismoso
komischer Kauz un bicho raro
la mar de sehr
mit/ohne Absicht con/sin ánimo
Nachträglich con posterioridad
nichts zu tun haben mit no tener arte ni parte
Nun gut! Also gut! Pues bien.
offenes Geheimnis el secreto a voces
Platz da! ¡Abran paso!
sich klar und deutlich ausdrücken hablar en cristiano
soviel ich weiß que yo sepa
Steigung, bergauf cuesta arriba
ständig, dauernd cada dos por tres
umgekehrt viceversa
Unglücksbringer sein, Unglück bringen ser gafe
Vorab de antemano
was weiß ich yo que sé
Thema: Sustantivos
Ausrutscher el desliz
Besserwisser, Klugscheißer el sabelotodo
Enttäuschung el desencanto
Geschichtenerzähler (fam.) el peliculero
Gleichgültigkeit el desamor
Irrenanstalt el manicomio
Kummer la pesadumbre
Menschen(masse), Gewühl la muchedumbre
Ohrwurm la canción pegadiza
Pinienkern el piñón
schlechtes Gewissen el remordimiento
Trostlosigkeit el desconsuelo
Verachtung el desdén
Verachtung el desdén
Wichser (vulg.) el mamón
Witzfigur, Dummkopf el mamarracho
Wollschal, Tuch la bufanda
Zeitvertreib el pasatiempo
Thema: Verbos
anöden, nerven dar la tabarra
auf dem Absatz kehrtmachen dar media vuelta
aussehen wie tener pinta de
betrüben desconsolar
brüten, pauken empollar
die Fassung verlieren perder el aplomo
die Fassung wiedergewinnen recobrar el aplomo
die Fassung wiedergewinnen, sich beruhigen sosegarse
die Hoffnung verlieren desesperanzarse
die Stirn runzeln fruncir el entrecejo
einen Rückzieher machen volverse atrás
einschüchtern, baff machen (vulg.) acojonar
enttäuschen, entzaubern desencantar
erröten sonrojarse
etw. Gesagtes zurücknehmen desdecirse de algo
etw. haben/nicht haben andar con/sin
große Lust haben etw. zu tun ansiar hacer alg.
halb öffnen entreabrir
Heißhunger haben tener un antojo
jmd. durch den Kakao ziehen, sich über jmd. lustig machen (fam.) pitorrearse de alguien
jmd. ohrfeigen dar una bofetada a alg.
jmd. peinlich sein dar corte a alg.
jmd. zufällig begegnen tropezarse con alg
jucken picar
kein Auge zumachen, die Nacht ohne Dach über dem Kopf verbringen pasarse la noche en blanco
keinen Pies sagen no decir ni mu
kitzeln hacer cosquillas
mit etw. angeben presumir de algo
passen zu venir bien con
sehr schnell reden correr mucho al hablar
sehr selbstbewusst sein tener mucho aplomo
sich aufregen, beleidigt sein mosquearse
sich brüsten mit ufanarse de/con
sich etw. wo anstoßen darse con algo en algo
sich total vertun armarse un taco
sich unterhalten, vergnügen, die Zeit vertreiben entretenerse (en/con)
verhexen embrujar
von etw. handeln versar sobre algo
wie echt aussehen, täuschend ähnlich sein (fam.) dar el pego
Thema: Vida diaria
die Wäsche machen hacer la colada
Erdgeschoss la planta baja
Haarbürste el cepillo
Halt! ¡Alto!
Hausmeister el bedel
Herein! ¡Adelante!
kochen hervir
Mehl la harina
Pfanne la sartén
sich die Haare glätten hacerse la toga
Spülmaschine el lavaplatos
Spülmaschine el lavavaijllas
Staubsauger la aspiradora
Topf la olla
unter der Woche entre semana
Thema: vida diaria
Den wievielten haben wir heute? ¿A qué estamos hoy?
Thema: Vida nocturna
anpumpen, schnorroen (fam.) sablear
auf den Strich gehen hacer la calle
das Fest verderben aguar la fiesta
die Bullen (fam.) la bofia
die Fresse einschlagen romper los morros
die Nacht durchmachen trasnochar
einen drauf machen (fam.) estar de juerga
einen draufmachen echar una cana al aire
einen Keipenbummel machen ir de bares
einen Riesenspaß haben (fam.) pasarlo bomba
einen Schwips bekommen achisparse
einen Zug nehmen (Zigarette) dar una calada
Flittchen (despec.) la mujerzuela
Frauenheld el mujeriego
gut drauf sein estar de buenas
gute Stimmung la buena onda
Ich habe kein Geld bei mir. No llevo dinero encima.
im Halbdunkeln en penumbra
ins Bett bringen meter en la cama
jmd. Gesellschaft leisten hacer compañía a alg.
kein Auge zutun no pegar ojo
Kiffer el porreta
Partylöwe/-girl tronera
Prost! ¡Chinchín!
Rotlichtviertel el barrio chino
Sause (fam.) la juerga
schnorren (fam.) gorrear
Schnorrer (fam.) sablista
sehr gerne flirten (fam.) ser muy ligón
sehr unternehmungslustig sein tener mucha marcha
sich auftakeln, sich herausputzen (fam.) emperifollarse
sich aushalten lassen ir de barato
stinkbesoffen sein, dicht wie ein Eimer estar como una cuba
Streit suchen buscar bronca
Säufer (fam.) el bocharrín
Säuferin (fam.) la borrachina
Tabakspfeife, Shisha la cachimba
Trinkgeld geben dar propina
wilde Party (fam.) la pachanga