|
Deutsch |
Spanisch |
Thema: Adjectivos |
anstrengend, lästig, aufdringlich |
pesado |
aus der Reihe tanzen, ungezogen sein |
ser dÃscolo |
eine gutaussehende Frau |
una mujer de buen ver |
einfältig, gutmütig, naiv |
bonachón |
fleißig |
diligente |
furchtbar, riesig, prima, toll |
formidable |
hübsch, nett, sympathisch |
majo |
kitzlig sein |
tener cosquillas |
klug, vernünftig |
prudente |
schlechter Scherz |
una broma pesada |
schwach, weich, willenlos |
blandengue |
unehrlich, falsch |
insincero |
unsympathisch |
antipático |
verlegen werden |
quedarse cortado |
Thema: Adjetivos |
affektiert, dumme Gans, schnippische Göre |
repipi |
ahnungslos, unvorbereitet |
desprevenido |
albern, dümmlich |
necio |
angeberisch, Angeben (mfam.) |
vacilón |
auf schlau machen |
ir de lista |
auf schön machen |
ir de guapo |
aufdringlich (fam.) |
sabón |
aufdringlich, aufdringliche Person |
machacón |
aufdringlich, dreist, frech, keck (i...) |
impertinente |
ausgelaugt (fam.) |
pachucho |
begütert, reich, vermögend |
adinerado |
bekloppt, verdrießlich (fam.) |
pajolero |
charmant sein |
tener ángel |
dickköpfig, dreist, unverschämt |
testarudo |
die Nase voll haben, in der Tinte sitzen (fam.) |
estar frito |
draufgängerisch (loc.) |
de rompe y rasga |
du bist total verrückt |
estás loco rematado |
eingebildet, eitel |
presumido |
engstirnig, rückschrittig, stockkonservativ sein |
ser un carca |
erbärmlich, schäbig |
de mala muerte |
Es ist mir peinlich. |
Me da bochorno. |
faul, Faulenzer (fam.) |
gandul |
frech sein (i...) |
ser impertinente |
frech, dreist, unverschämt (fam.) |
fresco |
freiheraus |
sin tapujos |
freiwillig, bereitwillig |
por las buenas |
genervt, völlig fertig (fam.) |
frito |
gestreift |
a rayas |
gut aussehend (fam.) |
resultón |
in friedlicher Absicht |
en son de paz |
irre, verrückt |
desquiciado |
kariert |
a cuadros |
kinderleicht sein |
ser pan comido |
kitschig |
cursi |
klatschsüchtig sein |
ser muy chismoso |
künstlich |
artificial |
leichtgläubig sein (fam.) |
tener buenas tragaderas |
lüstern, geil |
salaz |
mit ironischem Unterton |
con retintÃn |
nackt (fam.) |
en pelotas |
ordentlich, geordnet, aufgeräumt |
ordenado |
perfekt |
a la perfección |
plump, ungeschickt |
torpe |
reizend sein, zum Fressen sein |
ser una monada |
riesig dumm sein |
ser la mar de tonto |
saublöd (vulg.) |
mamón |
schwierig sein, gar nicht so einfach sein |
tener tres bemoles |
schwül, peinlich |
bochornoso |
sehr, sehr gut |
la mar de bien |
stocktaub sein (fam.) |
más sordo que una tapia |
total witzig, geil (mfam.) |
cachondo |
traumhaft |
de pelÃcula |
unglaublich naiv sein |
caerse de ingenuo |
unglaublich schlau sein |
caerse de listo |
unglücklich |
desdichado |
unmöglich sein (vulg.) |
ser la leche |
untröstlich |
desconsolado |
urkomisch (fam.) |
trochante |
verwöhnt |
entre algodones |
vorsinflutlich |
antediluviano |
völlig verrückt (a...) |
loco de atar |
völlig verrückt (r...) |
loco de remate |
völlig übertrieben sein (fam.) |
ser una pasada |
äußerst schlecht |
pésimo |
Thema: Amor y odio |
attraktiv sein, Anziehungskraft haben |
tener gancho |
bekümmern, schmerzen |
apenar |
bessere Hälfte (fam.) |
la media naranja |
das Geschmuse |
los arrumacos |
die Blütenblätter an einem Gänseblümchen abzupfen |
deshojar la margarita |
eifersüchtig sein auf |
tener celos de |
eine Szene machen |
hacer un drama |
Er ist gutaussehend (c...). |
Está cañón. |
Er ist heiß (sieht gut aus). |
Está bueno. |
etw. ungern tun, abgeneigt sein etw. zu tun |
ser reacio a hacer algo |
fremdgehen |
poner los cuernos |
fummeln |
hacer manitas |
ganz verrückt nach jmd. sein |
beber los vientos por alg. |
gutaussehender Kerl (Ausruf) |
buenorro |
Handkuss |
el besamanos |
herumknutschen (d...) (fam.) |
darse el lote |
herumknutschen (p...) (fam.) |
pegarse el lote |
Ich steh auf dich. |
Estoy por ti. |
jmd. abküssen |
comer(se) a alg. a besos |
jmd. einen Korb geben |
dar calabazas a alg. |
jmd. lieb haben |
tener apego a alg. |
jmd. mit Blicken verschlingen (fam.) |
comer con los ojos a alg. |
jmd. nicht ausstehen können |
tener a alg. atravesado |
jnd. stehen lassen, jnd. versetzen |
dar esquinazo a alguien |
knutschen (m...) (vulg.) |
morrear(se) |
liebender Vater (fam.) |
el padrazo |
mit jmd. schmusen |
hacer caratoñas a alg. |
sich etw. zu Herzen nehmen |
tomarse algo a pecho |
Standpauke, vertrauliches Gespräch |
la parrafada |
Trottel (fam.) |
el pasmarote |
umgarnen, einschmeicheln, den Hof machen (fam.) |
camelar a alg. |
unter vier Augen sprechen |
hablar en privado |
Thema: Buenas expresiones |
eher |
más bien |
einer Meinung zustimmen |
secundar una opinión |
es besteht kein Zweifel |
no cabe duda |
Es besteht nicht der geringste Zweifel. |
No cabe la menor duda. |
es gibt einen Nachteil |
existe un inconveniente |
es ist anzunehmen |
cabe pensar |
hinsichtlich |
en lo que atañe a |
in Vergessenheit geraten |
caer en el olvido |
mit Verlaub |
con su permiso |
was mich betrifft |
en lo que a mà me conciere |
Thema: Cine |
Ausgang (Drama etc.) |
el desenlace |
Bühnenerfahrung haben |
tener tablas |
der freie Wille |
el libre albedrÃo |
Filmfan |
el cinéfilo |
Filmschaffender |
el cineasta |
Hauptdarsteller |
actor principal |
im Rampenlicht stehen, prominent sein |
estar en el candelero |
Klatsch |
el cotilleo |
klatschen (b...) |
batir palmas |
klatschen (p...) |
palmear |
mit großen Schlagzeilen |
con grandes titulares |
Popcorn |
las palomitas |
Schauspieler in Nebenrolle |
actor de reparto |
Thema: Ciudad |
Aachen |
Aquisgrán |
auf der Achse sein, ablaufen (Stadt) (fam.) |
patear |
Bürgermeisterin |
la alcadesa |
Dachterrasse |
la azotea |
die Beine vertreten |
estirar las piernas |
katalanisieren |
catalanizar |
Mainz |
Maguncia |
Parkplatz |
el aparcamiento |
Regensburg |
Ratisbona |
Schaufenster anschauen |
mirar los escaparates |
Vorstadt |
el arrabal |
Thema: Comida |
|
|
abnehmen |
adelgazar |
bechern, sich den Bauch vollschlagen (fam.) |
atizarse |
Brötchen, Hefegebäck |
el bollo |
ein Stückchen von |
un cacho de |
es in sich haben, gehaltvoll sein (fam.) |
tener miga |
Fett |
la grasa |
gemütliches Zusammensitzen nach dem Essen |
la sobremesa |
gesunden Appetit haben, viel essen können |
tener buen saque |
Glass Bier vom Fass |
una caña |
Kaffee mit wenig Milch |
el cortado |
Kopfsalat |
la lechuga |
Kuchen, Gebäck |
el pastel |
köstlich schmecken |
saber a gloria |
mir ist ganz wirr im Kopf |
tengo una empanada mental |
Olive |
la aceituna |
Paprika |
el pimiento |
sich vollstopfen mit (fam.) |
atiborrarse de |
sich überfressen |
darse un atracón |
viel essen können (fam.) |
tener buenas tragaderas |
Volkornbrot |
el pan integral |
Wurst |
el embutido |
Thema: Deporte |
0:0 unentschieden spielen |
empatar a cero |
Auf die Plätze, fertig, los! |
¡Preparados, listos, ya! |
auf Zehenspitzen |
de puntillas |
durch das Los entscheiden |
echar a suertes |
Muskelkater |
las agujetas |
ohne einen einzigen Kratzer |
sin un rasguño |
Sixpack |
la tableta de chocolate |
Trägheit |
la pachorra |
unentschieden spielen |
empatar |
Thema: expresiones coloquiales |
abhauen (fam.) |
darse el piro |
auf den letzten Drücker (fam.) |
a la última |
auf der faulen Haut liegen (fam.) |
no pegar ni golpe |
Das ist sterbenslangweilig! (fam.) |
¡Es un ladrillo! |
Das kommt nicht in Frage! (fam.) |
¡Y un jamón! |
dem ist nicht zu helfen (fam.) |
no tiene cura |
der Gipfel sein (fam.) |
ser la pera |
Dummheit, Blödsinn (fam.) |
la mamarrachada |
ein Pechvogel sein, Pech haben (fam.) |
tener mala pata |
ein Schock sein, schlecht bekommen (fam.) |
sentar como un tiro |
eine CD brennen (fam.) |
tostar un CD |
einsame Spitze sein (fam.) |
ser una flecha |
etw. nicht ernst nehmen (fam.) |
tomar a juerga |
fertig machen (fam.) |
traer frito |
fies sein, schlechte Absichten haben (fam.) |
tener mala leche |
frech sein, unverschämt sein (fam.) |
tener mucha cara |
für etw. zu alt sein (fam.) |
no estar para estos tropes |
große Klappe haben (fam.) |
tener mucho morro |
gutes Verhältnis zu jmd. haben (fam.) |
tener buen rollo con alg. |
Hammer Neuigkeit (fam.) |
el notición |
herumhängen (fam.) |
pingonear |
ich bin verrückt nach etw. (fam:) |
se me cae la baba ante algo |
Ich möchte vor Scham im Boden versinken! (fam.) |
¡Trágame, tierra! |
im Handumdrehen (fam.) |
en un periquete |
jmd. argwöhnisch machen (fam.) |
dar mala espina a alg. |
kaputt gehen, eingehen (fam.) |
irse a la porra |
keinen blassen Schimmer haben (fam.) |
no saber ni papa |
Klartext reden (fam.) |
hablar en plata |
Langweiler (fam.) |
soseras |
Meine Güte! (fam.) |
¡Qué lata! |
Nervensäge (fam.) |
el coñazo |
nur Bahnhof/keinen Deut verstehen (fam.) |
no entender ni jota |
Pech (fam.) |
la mala pata |
schlechte Laune haben (fam.) |
estar de mala leche |
schlechtes Verhältnis zu jmd. haben (fam.) |
tener mal rollo con alg. |
schleimen, jmd. sehr schmeicheln (fam.) |
hacer la pelota a alg. |
sich herumtreiben (fam.) |
pindonguear |
sich kugeln vor Lachen (fam.) |
trocharse de risa |
sich reinlegen in (gutschmecken) |
ponerse morado por |
sich taub stellen (fam.) |
hacerse el longui |
sich vor etw. drücken, keifen (fam.) |
escaquearse |
sich zu Tode langweilen (fam.) |
aburrirse como una ostra |
sich über etw. kaputtlachen (vulg.) |
descojonarse de algo |
spießig, Spießer (fam.) |
pureta |
Streber, Schleimer (fam.) |
un pelota |
super sein (fam.) |
ser la reoca |
super, spitze (fam.) |
chachi |
total kaputt sein (fam.) |
estar hecho polvo |
töten, umlegen (fam.) |
mandar al hoyo |
um keinen Preis (fam.) |
ni por esas |
ungenießbar, unerträglich (Film, Buch, usw..) (fam.) |
infumable |
unsinnige Bemerkung (fam.) |
una pijerÃa |
verdammt gut (fam.) |
de buten |
Vergiss es! (fam.) |
¡Nanay! |
verrückt sein nach (fam.) |
estar chalado por |
viel Fernsehen schauen (fam.) |
chupar mucha tele |
wahnsinnig sein (mfam.) |
ser la monda |
Was für ein Reinfall! (fam.) |
¡Menudo chasco! |
Was hat dich hier her verschlagen? (fam.) |
¿Qué haces por estos adurriales? |
wenig, bisschen (fam.) |
un pelÃn |
wie gerufen kommen (fam.) |
venir al pelo |
Wie peinlich!(fam.) |
¡Vaya corte! |
überhaupt nicht zusammenpassen (fam.) |
no pegar ni cola |
Thema: Frase hecha |
Abwarten und Tee trinken. |
Paciencia y barajar!¡ |
Aller Guten Dinge sind drei. |
A la tercera va la vencida. |
Aufgehoben ist nicht aufgeschoben. |
Deferir no es abolir. |
Außnahmen bestätigen die Regel. |
No hay regla sin excepción. |
Die Welt ist ein Dorf. |
El mundo es un pañuelo. |
Fragen kostet nichts. |
Quien lengua ha, a Roma va. |
Gegensätze ziehen sich an. |
Los extremos se tocan. |
Gleich und gleich gesellt sich gern. |
Cada oveja con su pareja. |
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren. |
El que espera desespera. |
Kein Urteilsvermögen haben |
No distinguir lo blanco de lo negro |
Mogeln gilt nicht. |
No vale hacer trampas. |
Schlag auf Schlag kommen, vom Regen in die Traufe kommen |
llover sobre mojado |
Wer liebt, der leidet. |
Quién bien te quiere te hará llorar. |
Thema: Frases hechas |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
Por la boca muere el pez. |
Thema: Inmigración |
Asylbewerber |
el peticionario de asilo |
Ausländerfeindlichkeit |
la xenofobia |
Ausweisung |
la expulsión |
Immigranten aus EU-Ländern |
inmigrantes conmunitarios |
Klischee |
un tópico |
Mindestlohn |
el jornal mÃnimo |
Schwarzarbeit |
el trabajo clandestino |
sich den Lebensunterhalt verdienen |
ganarse la vida |
Thema: locución |
|
|
alle Brücken hinter sich abbrechen |
quemar las naves |
Also gut. Na dann. |
Pues nada. |
an der Quelle sitzen |
beber en la fuente |
argwöhnisch/wachsam/misstrauisch sein |
estar con cien ojos |
auf frischer Tat ertappen |
coger con las manos en la mesa |
auf jmd. fluchen, furchtbar schimpfen |
echar pestes contra alguien |
auf meine Weise |
a mi aire |
aus Lust und Laune |
por puro capricho |
außnahmsweise |
por excepción |
bei etw. glänzend abschneiden |
salir airoso de algo |
berühmt sein, einen guten Ruf haben |
tener cartel |
Bescheid wissen |
estar al corriente |
Das darf nicht sein! |
¡No hay derecho! |
das Geld zum Fenster rausschmeißen |
tirar la casa por la ventana |
das hat schon seinen Grund |
no es para menos |
das Herz in der Hose |
con el corazón en el puño |
den Faden verlieren |
perder la cuenta |
den Magen umdrehen |
revolver las tripas |
den Spieß umdrehen |
devolver la pelota a alg. |
dicke Freunde sein |
comer en el mismo plato |
die Mühe wert sein |
valer la pena |
die Ohren spitzen |
aguzar los oÃdos |
drauf und dran sein etw. zu tun |
estar en un tris de hacer algo |
durch Abwesenheit glänzen |
brillar por su ausencia |
ehrlich sein |
poner las cartas sobre la mesa |
ein Geben und Nehmen sein |
ser un toma y daca |
ein langes Gesicht machen |
poner gesto agrio |
ein unfreundliches Gesicht machen |
tener cara de malas pulga |
eine heikle Sache |
un asunto muy espinoso |
eine Plage sein (für seine Mitmenschen) |
ser una calamidad |
eine Sache überschlafen |
consultar algo con la almohada |
eine Vorlieben haben für |
tener afición a |
einen Streit anzetteln |
montar una bronca |
es bequem haben, sich in seiner Haut wohl fühlen |
estar a sus anchas |
es gibt keinen Weg/Möglichkeit |
no hay manera |
Es ist nichts besonderes. |
No es nada del otro jueves. |
Es kostet ein Heidengeld. |
Cuesta un ojo de la cara. |
etw. am Rande bemerken |
decir algo de paso |
etw. auf der Zunge liegen haben |
tener algo en la punta de la lengua |
etw. aus guter Quelle haben |
saber algo de buena tinta |
etw. ausbaden müssen (fam.) |
pagar los platos rotos |
etw. in sich hineinfressen |
hacerse mala sangre |
gefallen, gut ankommen |
caer en gracia |
gründlich |
a fondo |
gut aussehen |
tener buena planta |
halb so wild sein |
no ser para tanto |
hin und her gerissen sein |
nadar entre dos aguas |
hinter jmd. hersein, schwärmen für (fam.) |
pirrarse por |
im Gegenteil zu |
al contrario de |
im Klartext |
sin rodeos |
in letzter Verzweiflung |
a la desesperada |
jm die Decke auf den Kopf fallen |
caérsele a uno la casa encima |
jmd. eine Abfuhr erteilen |
dar un corte a alg. |
jmd. einen Schritt voraussein, zuvorkommen, überholen |
llevar la delantera a alg. |
jmd. ständig begegnen |
encontrarse con alg. hasta en la sopa |
jmd. zur Verzweiflung bringen |
sacar de quicio a alg. |
jmd. übel nachreden, dauernd schlecht machen |
hablar pestes de alg. |
keine Ahnung haben, keinen Schimmer haben |
estar pez |
Keine Ahnung. |
Yo que sé. |
keinen Spaß verstehen, leicht reizbar sein |
tener malas pulgas |
kreuz und quer |
a troche y moche |
kurz und bündig, eindeutig |
sin rodeos |
Lass es raus! Pack aus! |
¡Desembucha! |
mit großer Geschwindigkeit, volle Pulle |
a toda pastilla |
mit Hintergedanken |
con segundas |
mit jmd. dick befreundet sein (p...) |
estar con alg. a partir un piñón |
mit Leib und Seele |
con el alma y la vida |
mit links, spielend leicht |
cosa de coser y cantar |
mit Mühe und Not |
a trancas y a barrancas |
mittelmäßig (g...) |
sin gloria ni pena |
mittelmäßig (p...) |
de medio pelo |
Mut fassen |
cobrar ánimo |
nach Herzenslust |
a sus anchas |
nicht begreifen |
no caer en la cuenta |
nicht ganz richtig im Kopf sein |
no estar a sus cabales |
nicht im Traum |
ni por sombra |
nichts weltbewegendes sein |
no ser nada del otro mundo |
nichts weltbewegendes sein (nicht nada) |
no ser cosa del otro mundo |
ohne Rücksicht auf Verluste |
pese a quien pese |
ohne Sinn und Verstand |
a tontas y a locas |
Pfeffer |
la pimienta |
sauer werden |
ponerse agrio |
schief, von der Seite ansehen |
mirar de reojo |
schwere Zeiten durchmachen |
pasar calamidades |
sehr engagiert sein, immer bereit sein |
estar siempre en la brecha |
Seite an Seite |
codo con codo |
sich alle Mühe geben, die Fäuste ballen |
apretar los puños |
sich auf den Weg machen |
ponerse en camino |
sich ein Herz fassen |
hacer de tripas corazón |
sich etw. sehnlichst wünschen (a...) |
arder en deseos de algo |
sich etw. sehnlichst wünschen (e...) |
estar deseoso de algo |
sich in den Bart murmeln |
hablar para el cuello de su camisa |
sich von niemandem beeinflussen lassen |
no casarse con nadie |
so ähnlich |
por el estilo |
sperrangelweit |
de par en par |
Stecknadel im Heufhaufen suchen |
buscar una aguja en un pajar |
tomar el aire |
frische Luft schnappen |
total am Boden sein, zu nichts zu gebrauchen sein |
estar hecho una calamidad |
und Schwamm drüber |
borrón y cuenta nueva |
Und wieso? |
¿Y eso? |
Unmögliches verlangen |
pedir peras al olmo |
unverbindlich |
sin compromiso |
vergeblich |
en vano |
Verspätung haben |
llevar retraso |
viel zu wünschen übriglassen |
dejar mucho que desear |
vom Hörensagen |
de oÃdas |
von A bis Z (fam.) |
de pe a pa |
von heute auf Morgen |
de la noche a la mañana |
von Zeit zu Zeit |
de tarde en tarde |
Was soll das heißen? |
¿A qué viene esto? |
was vorbei ist, ist vorbei |
a lo hecho, pecho |
wenn alle Stricke reißen |
en última instancia |
wenn man es am wenigsten erwartet |
el dÃa menos pensado |
wenns hoch kommt |
como mucho |
wie am Schnürchen laufen |
ir sobre ruedas |
wie ein Wasserfall reden |
hablar por los codos |
wie gerufen kommen |
venir como anillo al dedo |
Wieso eigentlich? |
¿A santo de qué? |
wuscht sein |
importar un pepino |
zerfleddern, zerdeppern, kaputt machen |
hacer trizas |
zu den falschen Zeiten, zu Unzeiten |
a deshoras |
zum nächsten Thema, Schluss damit |
a otra cosa, mariposa |
Thema: Médico |
Arzt (iron.) |
el matasanos |
Augenringe haben |
tener ojeras |
Blase |
la ampolla |
das Bewusstsein verlieren |
perder la conciencia |
de Umständen entsprechend |
dentro de lo que cabe |
der Knöchel |
el tobillo |
ein blaues Auge |
un ojo morado |
Insektenstich |
la picadura |
Juckreiz |
el picor |
niesen |
estornudar |
Pflaster |
la tirita |
verschnupfte Nase |
la nariz tapada |
Thema: Naturaleza |
abgelegene Gegend |
los adurriales |
Bauernhof, Farm |
la granja |
das Weltall |
el espacio sideral |
Dorfbewohner |
el lugareño |
dörflich, kleinstädtisch |
lugareño |
eisig kalt sein |
hacer un frÃo que pela |
in Strömen regnen, wie aus Kübeln gießen |
llover a cántaros |
kleines Dorf |
la aldea |
Platzregen |
el aguacero |
wolkenlos, heiter |
despejado |
Thema: Profesión |
alle Hände voll haben (mit), bis zum Hals in Arbeit stecken |
no dar abasto (con) |
arbeiten, jobben (pop.) |
currar |
dringend sein |
correr prisa |
eine Rede halten |
pronunciar un discurso |
Grundkenntnisse haben in |
tener nociones de |
Hinterlassen Sie eine Nachricht. |
Deje su recado. |
im laufenden Monat |
en el mes en curso |
in Anführungszeichen |
entre comillas |
Klammer |
la paréntesis |
kleine Kinder beaufsichtigen |
hacer de canguro |
krankgeschrieben sein |
estar de baja |
schlecht bei Kasse sein |
andar mal de dinero |
sich den Lebensunterhalt verdienen |
ganarse el sustento |
Talent haben für |
tener madera de |
Wer ist am Apparat?, Wer spricht? |
¿De parte de quién? |
Thema: Ser bueno |
ein Engel sein |
ser un cielo |
ein netter Mensch sein |
ser buena gente |
jmd. nicht auffallen |
pasar inadvertido a alg. |
verhätscheln, verwöhnen, jmd. auf Händen tragen |
mimar a alg. |
verschwiegen wie ein Grab sein |
ser como una tumba |
Thema: Ser malo |
auf jmd. sauer sein (mfam.) |
cabrearse con alg. |
ausfallend werden |
ponerse grosero |
Bengel, Schelm |
el pillÃn |
bösartige Person |
el malasangre |
böse Absicht |
la malasangre |
die Tür zuschlagen |
dar un portazo |
ein falsches Spiel spielen |
jugar con dos barajas |
ein Miststück sein |
ser una mala pécora |
eingebildet sein |
tener muchas Ãnfulas |
falsche Schlange (fam.) |
la lagarta |
fies sein (fam.) |
tener mala baba |
frech werden |
ponerse chulo |
Gräultat, Dummheit, Unmenge |
la bestialidad |
ins Fettnäpfchen treten |
meter la pata |
jmd. fertig machen |
hacer trizas a alg. |
jmd. mit etw. kommen |
ir a alg. con algo |
jnd. verarschen (mfam.) |
recochinearse de alg. |
jähzornig sein |
tener mal genio |
kaltblütig |
a sangre frÃa |
mir wird schlecht davon |
me da náuseas |
mögeln, schummeln, betrügen |
hacer trampas |
piesacken, ärgern (mfam.) |
cabrear |
schlecht über jmd. reden |
poner tibio a alg. |
schlechte Laune (fam.) |
la mala leche |
schwindlerisch, Schwindler (fam.) |
tolero |
spinnen |
estar como una cabra |
Verarsche (mfam.) |
el recochineo |
Wutanfall (mfam.) |
el cabreo |
Thema: Sin tema |
etwas ist mir egal, ich verzichte auf etw., ich mache mir nichts aus etwas |
yo paso de algo |
je mehr |
cuanto más |
Thema: sin tema |
bergab |
cuesta abajo |
Blamage |
el papelón |
den Dreh rauskriegen |
coger el truco |
ein anzüglicher Witz |
un chiste verde |
ein Nervenbündel sein |
estar como un flan |
einen Blackout haben (q...) |
quedarse en blanco |
einen Blackout haben (t...) |
tener la mente en blanco |
einfach so |
porque sà |
entschuldigt den Ausdruck |
con perdón |
erzürnen, ärgern |
poner negro a alg. |
etw. bei sich haben |
llevar algo encima |
ewig |
eterno |
fest entschlossen sein etw. zu tun |
estar resuelto a hacer algo |
Gaffer, Trottel |
el pasmarote |
ganz |
entero |
ganz im Gegenteil |
ni mucho menos |
Glück |
la dicha |
Gott sei Dank! |
¡Menos mal! |
großes Glück haben |
tener mucha churra |
Hinz und Kunz |
fulano y mengano |
ich an deiner Stelle |
yo que tú |
Ich komme nicht drauf. |
No caigo. |
im Voraus |
por adelantado |
in schlechte Gewohnheiten zurückfallen |
volver a las andadas |
je mehr desto besser |
cuanto más tanto mejor |
Kaserne |
el barracón |
keine Ursache |
no hay de qué |
klatschen, tratschen |
chismar |
Klatschmaul |
el chismoso |
komischer Kauz |
un bicho raro |
la mar de |
sehr |
mit/ohne Absicht |
con/sin ánimo |
Nachträglich |
con posterioridad |
nichts zu tun haben mit |
no tener arte ni parte |
Nun gut! Also gut! |
Pues bien. |
offenes Geheimnis |
el secreto a voces |
Platz da! |
¡Abran paso! |
sich klar und deutlich ausdrücken |
hablar en cristiano |
soviel ich weiß |
que yo sepa |
Steigung, bergauf |
cuesta arriba |
ständig, dauernd |
cada dos por tres |
umgekehrt |
viceversa |
Unglücksbringer sein, Unglück bringen |
ser gafe |
Vorab |
de antemano |
was weiß ich |
yo que sé |
Thema: Sustantivos |
Ausrutscher |
el desliz |
Besserwisser, Klugscheißer |
el sabelotodo |
Enttäuschung |
el desencanto |
Geschichtenerzähler (fam.) |
el peliculero |
Gleichgültigkeit |
el desamor |
Irrenanstalt |
el manicomio |
Kummer |
la pesadumbre |
Menschen(masse), Gewühl |
la muchedumbre |
Ohrwurm |
la canción pegadiza |
Pinienkern |
el piñón |
schlechtes Gewissen |
el remordimiento |
Trostlosigkeit |
el desconsuelo |
Verachtung |
el desdén |
Verachtung |
el desdén |
Wichser (vulg.) |
el mamón |
Witzfigur, Dummkopf |
el mamarracho |
Wollschal, Tuch |
la bufanda |
Zeitvertreib |
el pasatiempo |
Thema: Verbos |
anöden, nerven |
dar la tabarra |
auf dem Absatz kehrtmachen |
dar media vuelta |
aussehen wie |
tener pinta de |
betrüben |
desconsolar |
brüten, pauken |
empollar |
die Fassung verlieren |
perder el aplomo |
die Fassung wiedergewinnen |
recobrar el aplomo |
die Fassung wiedergewinnen, sich beruhigen |
sosegarse |
die Hoffnung verlieren |
desesperanzarse |
die Stirn runzeln |
fruncir el entrecejo |
einen Rückzieher machen |
volverse atrás |
einschüchtern, baff machen (vulg.) |
acojonar |
enttäuschen, entzaubern |
desencantar |
erröten |
sonrojarse |
etw. Gesagtes zurücknehmen |
desdecirse de algo |
etw. haben/nicht haben |
andar con/sin |
große Lust haben etw. zu tun |
ansiar hacer alg. |
halb öffnen |
entreabrir |
Heißhunger haben |
tener un antojo |
jmd. durch den Kakao ziehen, sich über jmd. lustig machen (fam.) |
pitorrearse de alguien |
jmd. ohrfeigen |
dar una bofetada a alg. |
jmd. peinlich sein |
dar corte a alg. |
jmd. zufällig begegnen |
tropezarse con alg |
jucken |
picar |
kein Auge zumachen, die Nacht ohne Dach über dem Kopf verbringen |
pasarse la noche en blanco |
keinen Pies sagen |
no decir ni mu |
kitzeln |
hacer cosquillas |
mit etw. angeben |
presumir de algo |
passen zu |
venir bien con |
sehr schnell reden |
correr mucho al hablar |
sehr selbstbewusst sein |
tener mucho aplomo |
sich aufregen, beleidigt sein |
mosquearse |
sich brüsten mit |
ufanarse de/con |
sich etw. wo anstoßen |
darse con algo en algo |
sich total vertun |
armarse un taco |
sich unterhalten, vergnügen, die Zeit vertreiben |
entretenerse (en/con) |
verhexen |
embrujar |
von etw. handeln |
versar sobre algo |
wie echt aussehen, täuschend ähnlich sein (fam.) |
dar el pego |
Thema: Vida diaria |
die Wäsche machen |
hacer la colada |
Erdgeschoss |
la planta baja |
Haarbürste |
el cepillo |
Halt! |
¡Alto! |
Hausmeister |
el bedel |
Herein! |
¡Adelante! |
kochen |
hervir |
Mehl |
la harina |
Pfanne |
la sartén |
sich die Haare glätten |
hacerse la toga |
Spülmaschine |
el lavaplatos |
Spülmaschine |
el lavavaijllas |
Staubsauger |
la aspiradora |
Topf |
la olla |
unter der Woche |
entre semana |
Thema: vida diaria |
Den wievielten haben wir heute? |
¿A qué estamos hoy? |
Thema: Vida nocturna |
anpumpen, schnorroen (fam.) |
sablear |
auf den Strich gehen |
hacer la calle |
das Fest verderben |
aguar la fiesta |
die Bullen (fam.) |
la bofia |
die Fresse einschlagen |
romper los morros |
die Nacht durchmachen |
trasnochar |
einen drauf machen (fam.) |
estar de juerga |
einen draufmachen |
echar una cana al aire |
einen Keipenbummel machen |
ir de bares |
einen Riesenspaß haben (fam.) |
pasarlo bomba |
einen Schwips bekommen |
achisparse |
einen Zug nehmen (Zigarette) |
dar una calada |
Flittchen (despec.) |
la mujerzuela |
Frauenheld |
el mujeriego |
gut drauf sein |
estar de buenas |
gute Stimmung |
la buena onda |
Ich habe kein Geld bei mir. |
No llevo dinero encima. |
im Halbdunkeln |
en penumbra |
ins Bett bringen |
meter en la cama |
jmd. Gesellschaft leisten |
hacer compañÃa a alg. |
kein Auge zutun |
no pegar ojo |
Kiffer |
el porreta |
Partylöwe/-girl |
tronera |
Prost! |
¡ChinchÃn! |
Rotlichtviertel |
el barrio chino |
Sause (fam.) |
la juerga |
schnorren (fam.) |
gorrear |
Schnorrer (fam.) |
sablista |
sehr gerne flirten (fam.) |
ser muy ligón |
sehr unternehmungslustig sein |
tener mucha marcha |
sich auftakeln, sich herausputzen (fam.) |
emperifollarse |
sich aushalten lassen |
ir de barato |
stinkbesoffen sein, dicht wie ein Eimer |
estar como una cuba |
Streit suchen |
buscar bronca |
Säufer (fam.) |
el bocharrÃn |
Säuferin (fam.) |
la borrachina |
Tabakspfeife, Shisha |
la cachimba |
Trinkgeld geben |
dar propina |
wilde Party (fam.) |
la pachanga |